Vaporteppa

« Older   Newer »
  Share  
Hetty
view post Posted on 8/5/2012, 21:59




Gente, abbiamo un termine fiQuikyssimo.
Lo usiamo?
Come lo usiamo?
Che ne facciamo?
Che ore sono?
Dov'è la porta?

No, seriamente, cosa pensate di questo termine e come usarlo?
 
Top
Isulf
view post Posted on 8/5/2012, 22:50




Trovo che Vaporteppa sia probabilmente il migliore dei termini per la nostra Italica definizione! (Anche se Teppaglia a vapore suona lievemente più sciolto)

la mia risposta ad una discussione in questo foro se non erro era prprio nel topic del linguaggio a vapore!
 
Top
Hetty
view post Posted on 9/5/2012, 09:02




Ha il vantaggio/svantaggio che è poco conosciuta...
 
Top
MalcomReynolds
view post Posted on 9/5/2012, 20:34




Infatti. Che significa "teppa"?
 
Top
Isulf
view post Posted on 9/5/2012, 23:18




Teppaglia (Massa di teppisti) È la traduzzione di dall'anglosassone di "Punk"
 
Top
MalcomReynolds
view post Posted on 10/5/2012, 07:54




Ah, grazie! Ora è tutto chiaro! Beh, credo che un termine così bello andrebbe usato un po' più spesso (ma non troppo)!
 
Top
Hetty
view post Posted on 10/5/2012, 11:16




Infatti, ma come? Tipo bollino qualità romanzi steampunk italiani/ambientati in Italia?
 
Top
Carraronan
view post Posted on 10/5/2012, 12:28




Io preferisco usarlo per divertimento, al posto di Steampunk, o come pseudo-insulto a chi è appassionato di Steampunk e si veste in modi improponibili (tipo io con l'uniforme addosso) "Tu, vaporteppa che non sei altro!" - (scuotendo il capo) "Vaporteppa..."
:P

Appena possibile farò l'articolo ispirato al mio intervento per il programma radio Carta Vetrata di tre domeniche fa sulla Compagnia della Teppa, in cui citavo alla fine la maggiore coerenza dell'italico Teppa rispetto all'inglese Punk: punk nell'inglese dell'ottocento indicava l'omosessuale passivo, anche involontario (e come tale rimane anche nello slang carcerario statunitense a metà '900); prima ancora era la prostituta, e così lo usa Shakespeare.

Teppa invece indica anche il teppista "puro e semplice", ma all'inizio (1817-1821) era soprattutto il burlone che commette scherzi pesanti contro le autorità (come gettare una sentinella austriaca assieme alla garritta nel naviglio o falsificare lettere e documenti per incasinare la vita dei governanti stranieri e dei loro lacché, cose che la Teppa faceva con gusto). Un po' alla Marchese del Grillo.
Molto più spirito gonzo-punk in stile Steampunk delle prima generazione, e nessuno che lo prende per forza (volente o nolente) nel popò. ;)
 
Top
§:AlchemicalColonel:.:Lenore K:§
view post Posted on 15/5/2012, 21:13




Vaporteppa mi fa ribaltare :D ma lo trovo un termine che "sfotte" un po' troppo, rispetto a Steampunk :)

Haha perché non Bricconsvaporato ?!
 
Top
Isulf
view post Posted on 15/5/2012, 22:22




CITAZIONE (§:AlchemicalColonel:.:Lenore K:§ @ 15/5/2012, 22:13) 
Vaporteppa mi fa ribaltare :D ma lo trovo un termine che "sfotte" un po' troppo, rispetto a Steampunk :)

Haha perché non Bricconsvaporato ?!

Bricconvaporoso risulta in una traduzione più solida... E per la vostra corrente specifica colonnelo, che ne dite di Carburanteppa?
 
Top
Hetty
view post Posted on 16/5/2012, 10:46




Bricconsvaporato non è male ma il termine svaporato lo associo troppo alla sigaretta elettronica
 
Top
10 replies since 8/5/2012, 21:59   190 views
  Share